Não guardar todos os ovos na mesma cesta em inglês: Don’t put all your eggs in one basket

Don’t put all your eggs in one basket” significa não guardar todos os ovos na mesma cesta. Figurativamente significa não fazer com que tudo dependa de uma só coisa; não por todos os
recursos em um só lugar, conta, etc. Se um cesta cair, você não perde tudo.

What does “don’t put all your eggs in one basket” mean?

“Don’t put all your eggs in one basket” is an idiom. The definition or meaning is “don’t invest everything in just one place”. Another meaning would be “do not invest, devote, or commit all of one’s energy or resources into a single venture, opportunity, or goal, generally at the risk of losing everything in the event that thing fails or does not come to fruition”.

How do you say “don’t put all your eggs in one basket” in Portuguese?

  1. Don’t put all your eggs in one basket/ Não guarde todos os ovos na mesma cesta.
  2. If you’re going to invest the money, my advice would be don’t put all your eggs in one basket/ Se for investir seu dinheiro, meu conselho é não por tudo numa única cesta.
  3. Don’t invest all your money in one company. Never put all your eggs in one basket/ Não invista todo seu dinheiro em um só empresa. Nunca guarde todos os ovos numa única cesta.
  4. I didn’t want to put all my eggs in one basket, so I played five different lottery games, but lost all of them. / Não quis por todos os ovos numa única cesta, então joguei em cinco apostas diferentes, mas perdi em todos elas.

0 Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

quatro × quatro =