Problema em inglês: Problem | Issue | Trouble | Scrape | Pickle | Mess | Hot water

Problem, issue, trouble, scrape, pickle, mess, hot water” significam problema em inglês, apuro, encrenca, enrascada, sarilho (Portugal), situação precária, maus lençóis. Qualquer questão que dá margem a hesitação ou perplexidade, por difícil de explicar ou de resolver. Todas essas palavras podem ser usadas com o significado de problema.

What do “problem, issue, trouble, scrape, pickle, mess, hot water” mean?

Problem, issue, trouble, scrape, pickle, mess, hot water” as nouns. The definition or meaning is “an intricate unsettled question; a source of perplexity, distress, or vexation”. Another meaning would be “public unrest or disturbance; difficulty; a state or condition of distress, annoyance, or difficulty”.

How do you say “problem, issue, trouble, scrape, pickle, mess, hot water” in Portuguese?

  1. Houston, we have a problem/ Houston, temos um problema. (Apollo 13)
  2. It sounds like she has real issues/ Parece que ela tem sérios problemas.
  3. You’re obviously in trouble/ Você obviamente está com problemas (ou encrencado).
  4. I’m trying to understand your issues/ Estou tentando entender seus problemas.
  5. I was hoping that it wouldn’t be an issue/ Tinha esperança de que não fosse um problema.
  6. Children are having some trouble at school. / As crianças estão tendo alguns problemas na escola.

O que significa “to be in hot water, in a mess, in pickle, to be or to get in(to) trouble, to get into a scrape” em inglês?

To be in hot water, in a mess, in pickle, to be or to get in(to) trouble, to get into a scrape” significam estar com problemas, em apuros.

  • I am seriouly in trouble now. / No momento, estou em sérios apuros (ou bem encrencado).
  • Paul got himself into hot water by being late. / O Paulo entrou numa fria por chegar atrasado.
  • John find himself in a pickle when he discored he’d forgotten to draw the money on the ATM. / O João se viu em apuros quando descobriu que havia esquecido e sacar dinheiro no caixa eletrônico.
  • I’ve got to get out of this mess/ Preciso me livrar dessa confusão.
  • I’m in a pretty mess/ Estou numa bela enrascada ou bem encrencado.
  • I lied to get him off the hook/ Eu menti pra livrá-lo dessa enrascada.
  • I got into a scrape/ Me meti num enrascada.

0 Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

2 + 15 =