Hi there!

Bom, primeiro o que essa expressão quer dizer em português, essa é pra você que também estuda língua portuguesa. Essa expressão é bastante usada em casos em que alguém tenha muitas tarefas, muitas coisas para fazer ao mesmo tempo. Por exemplo: Uma mulher que se casa e tem filhos e tem que lavar, passar, cozinhar, cuidar das crianças, trabalhar fora. Aí, logo perguntamos: ” Será que ela vai dar conta do recado?” ou seja, será que ela vai conseguir desempenhar todas essas tarefas?

Pois é. Em inglês , você pode usar a expressão: ” Deliver the goods ” ou ao invés de usar o verbo deliver, você pode usar : “ Come up with the goods “.

Dias desses atrás , assistindo ao filme: ” Não sei como ela consegue ” , uma comédia com Sarah Jessica Parker, ela usou o verbo ” swing “ , que como gíria pode ter a mesma equivalência,  já que é um termo que quer dizer: manejar,fazer ajustes e arranjos para conseguir cumprir mais de uma tarefa com sucesso.

People doubt that the Minister can really deliver the goods. – As pessoas duvidam que o Ministro possa realmente dar conta do recado.

That´s all for now, guys! See you soon!

Thank you, bye!

0 Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

nove − oito =