Cruzar os dedos em inglês: To cross one’s fingers | To keep one’s fingers crossed

To cross one’s fingers, to keep one’s fingers crossed” significam cruzar os dedos em inglês, para chamar ou ter sorte. Ou seja, torcer ou desejar boa sorte pra alguém ou alguma coisa, às vezes por literalmente cruzar os dedos. Ter esperança de um bom resultado para algo ou alguém.

Também existe a superstição infantil de quando for contar uma mentirinha, cruzar os dedos, para evitar algum castigo ou punição. Sendo que aquilo que foi dito não conta como mentira como um salvaguardo para quem a proferiu.

What does “to cross one’s fingers, to keep one’s fingers crossed” mean?

To cross one’s fingers, to keep one’s fingers crossed” are idioms. The definition or meaning is “to wish for a good outcome, long for good results “. Another meaning would be “to hope for success, wish for success; tell a white lie that doesn’t matter”.

How do you say “to cross one’s fingers, to keep one’s fingers crossed” in Portuguese?

  1. I hope you win the race Saturday. I’m keeping my fingers crossed for you. / Espero que você vença a corrida de sábado. Vou torcer por você.
  2. I’m trying out for a play. Keep your fingers crossed/ Estou fazendo um teste pra entrar numa peça. Cruze os dedos por mim!
  3. It´s my driving test today. Keep your fingers crossed for me! / Hoje é o dia do meu teste prático de direção. Cruze os dedos por mim!
  4. Let’s keep our fingers crossed that it doesn’t rain / Vamos cruzar os dedos para não chover!
  5. I’m crossing my fingers that I get a bike for my birthday! / Estou cruzando os dedos para ganhar um bicicleta no meu aniversário.
  6. I told Mom I didn’t eat any cookies but I had my fingers crossed/ E disse à mamãe que não comi nenhum biscoito, mas eu estava com os dedos cruzados.

0 Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

20 + quinze =