It’s all the same, whatever” podem ser traduzidas como “tanto faz”. Quando “Whatever” é usado com aquele ar de tô nem aí, sabe?

  1. It’s all the same / Tanto faz, dá na mesma.
  2. You can stay or leave, or whatever / Você poder ficar ou ir embora, tanto faz!
  3. I’d like to have a fine player in my team, Neymar or Messi, it doesn’t matter which / Gostaria de ter um excelente jogador no meu time, Neymar ou Messi, tanto faz um como o outro.

I’m easy“. significa literalmente “estou fácil” ou “sou fácil”. Mas pode significar também: “para mim tanto faz, por mim tudo bem”, também: “Tô de boa”, “Tô tranquilo”. Nesse caso o contexto fará a desambiguidade.

0 Comentários

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

8 + 10 =